Tłumaczenia techniczne – to nie tylko słowa

Czym są tłumaczenia techniczne?

Większość z nas słyszało już o technicznych tłumaczeniach. Mało jednak która osoba wie dokładnie czego tłumaczenia te dotyczą. Tłumaczenia techniczne angielski dotyczą przekładu tekstów po angielsku o technologicznej, motoryzacyjnej, budowlanej oraz rolniczej tematyce. Do najpopularniejszych materiałów, które bardzo często są poddawane tłumaczeniom technicznym należą jak najbardziej wszelkie instrukcje obsługi maszyn, broszury informacyjne, karty produktów, katalogi jak i także specyfikacje techniczne.

Kto osobiście zajmuje się tłumaczeniami technicznymi?

W zależności od rodzaju tekstów i ich charakteru są one kierowane do tłumaczy, który posiadają w danej dziedzinie doświadczenie jak i także wiedzę. Wykonawcami technicznymi są osoby, które muszą posiadać obowiązkowo wykształcenie inżynieryjne jak i także odpowiednio potwierdzoną znajomość języka. Praktyka jest także bardzo ważna. Tłumacz specjalizujących się w technicznych tłumaczeniach zdecydowanie musi się cały czas dokształcać. Z daną branżą, która najczęściej jest bardzo trudna musi tłumacz być na bieżąco. Dodatkowo nie może mu być obca terminologia specjalistyczna, która jest związana z daną branżą. W dobrym biurze tłumaczeń wykonawcą danego tekstu jest prawdziwy specjalista z danej dziedziny/z danych tekstów.

Elementy graficzne również mają znaczenie

Dla tłumaczeń technicznych charakterystyczne jest bardzo użycie elementów graficznych. Tłumaczenie na przykład instrukcji bez żadnych ilustracji na niewiele się zda. Wiadomo przecież, że ludzie są wzrokowcami i ilustracje w takich przypadkach są dla nich bardzo ważne. Oczywiście wykonaniem ilustracji czy też grafik nie zajmuje się tłumacz. Tłumacz zajmuje się tylko słowem, a ilustracje czy też grafiki są zlecane na zamówienie konkretnej osobie, która jest specjalistą w danej dziedzinie. Tłumaczenia techniczne są trudne oraz skomplikowane, ale na rynku znajduje się masa osób doświadczonych w tym właśnie kierunku.